英文表記

オリンピックが近いせいか、外国人が増えたせいか色々な所で英文表記が多くなりました
私の水泳初級クラスも8人中、韓国・ベトナム・タイ・日本と4か国の生徒がいます
最も彼女たちは全員日本語も話せます

しかし最近団地から乗るバスの表記に英文が加わりましたが少し変な感じです
本来停留所名は固有名詞のはずですが、少し変わってます

一例をご紹介
少しピントが甘いですが日本語表記は「さつきが丘団地入口」です

c0137507_223633.jpg


英文は

c0137507_2232986.jpg


意味が分る様に親切に表記したのでしょうか?変なのは私かな?
[PR]

by taropapa43 | 2017-08-21 22:09 | Comments(2)

Commented by kaznoda at 2017-08-22 21:57
駅名表示が親切丁寧ですね(日本語の方)
それを又、英語でそのままに・・・
それなら日本語の読み方そのままで表示するほうが
分かり易いかな、と思いますね
Commented by taropapa43 at 2017-08-23 12:05
kaznodaさんそうなのです
私も若干の疑問を抱いています
固有名詞はそのままのほうが分かり易いのではと思います
事例によるでしょうねが・・・・